የመጽሐፍ ቅዱስ ትርጉም አወዳድር
- |
|---|
| 1 |
| ኣብ ጃልባ ደይቡ ድማ ሰጊሩ ናብ ከተማኡ መጸ። |
| 2 |
| እንሆ ድማ፡ ኣብ ዓራት ደቂሱ ዝነበረ ሽባ ናብኡ ኣምጽእዎ። ኢየሱስ ድማ እምነቶም ምስ ረኣየ ነቲ ልሙስ ከምዚ በሎ ወደይ ኣጆኻ፤ ሓጢኣትካ ተሓዲጉልካ እዩ። |
| 3 |
| እንሆ ድማ፡ ገለ ኻብቶም ጸሓፍቲ፡ እዚ ሰብኣይ እዚ ይጸርፍ ኣሎ። |
| Amharic Tigrinya Bible 2024
Contemporary Tigrinya Bible 2024, by City Bible Foundation ® City Bible Foundation |
| 1 |
| Hesafe guye Yesusay aba bola wogolora pinidi kasse ba diza katama yidess |
| 2 |
| Hen issi gunda ura asay zaphara tokidi Yesusakko ehidess. Yesusaykka ista amano beydi gunda ura “aykoy ba hayso nazo ne nagaray ato getetidess” gidess. |
| 3 |
| He wode woga tamarsizayti “haysi Xoossa casha giidi ba ulora gugimida.” |
| Amharic Bible Gamo 2017
Gamo Geesha Maxxafa New Testament The Word for the World Ethiopia, 2017 |
| 1 |
| ሃዋፔ ካላ ዬሱሲ ዎንጊሪያን ጌሊዴ፥ ኣባ ፒኒዴ፥ ባሬ ካታማ ዬዳ። |
| 2 |
| ኣማሬዳ ኣሳይ ቦላይ ጉንዴድዳ ኢቲ ቢታኒያ ሻንቻማን ቶኪዴ፥ ዬሱሳኮ ኣሄዲኖ፤ ዬሱሲ ኡንቱንቱ ኣማኑዋ ቤዒዴ፥ ቦላይ ጉንዴድዳ ቢታኒያ፥ «ታ ናዓው፥ ያዮፓ፤ ኔ ናጋራይ ኣቶ ጌቴቴዳ» ያጌዳ። |
| 3 |
| ሂጊያ ታማሪሲያዋንቱፔ ኢቱ ኢቱ ባሬንቱ ዎዛናን፥ «ላ ሃ ቢታኒ ፆሳ ቦላ ኢታባ ሃሳዬቴ!» ያጊ ቆፔዲኖ። |
| Amharic Bible (Dawro) 2011
2011, Wycliffe Bible Translators, Inc. |
| 1 |
| Hawaappe kaalla Yesuusi wonggiriyaan geliide, abbaa pinniide, bare katamaa yeedda. |
| 2 |
| Amareedda asay bollay gunddeeddda itti bitaniyaa shanchchamaan tookkiide, Yesuusakko aheeddino; Yesuusi unttunttu ammanuwaa be7iide, bollay gunddeeddda bitaniyaa, "Ta na7aw, yayyoppa; ne nagaray atto geetetteedda" yaageedda. |
| 3 |
| Higgiyaa tamaarissiyaawanttuppe ittu ittu barenttu wozanaan, "Laa ha bitani Xoossaa bolla iitabaa haasayeettee!" yaagi qoppeeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT Bible
2011, Wycliffe Bible Translators, Inc. |
| 1 |
| Hawaappe kaalla Yesuusi wonggiriyaan geliide, abbaa pinniide, bare katamaa yeedda. |
| 2 |
| Amareedda asay bollay gunddeeddda itti bitaniyaa shanchchamaan tookkiide, Yesuusakko aheeddino; Yesuusi unttunttu ammanuwaa be7iide, bollay gunddeeddda bitaniyaa, “Ta na7aw, yayyoppa; ne nagaray atto geetetteedda” yaageedda. |
| 3 |
| Higgiyaa tamaarissiyaawanttuppe ittu ittu barenttu wozanaan, “Laa ha bitani Xoossaa bolla iitabaa haasayeettee!” yaagi qoppeeddino. |
| Amharic Bible Dawro WWI
Dawro New Testament The Word for the World Ethiopia, 2011 |
| 1 |
| ሄሳፌ ጉዬ ዬሱሲ ኣባ ቦላ ዎጎሎራ ፒኒዲ ካሴ ባ ዲዛ ካታማ ዪዴስ። |
| 2 |
| ሄን ኢሲ ጉንዳ ኣዴዛ፥ ኣሳይ ሃላራ ቶኪዲ ዬሱሳኮ ኤሂዴስ። ዬሱሲካ ኢስታ ኣማኖ ቤዪዲ ጉንዳ ኣዴዛ “ኣይኮይ ባ፤ ሃይሶ ናዞ! ኔ ናጋራይ ኣቶ ጌቴቲዴስ” ጊዴስ። |
| 3 |
| ሄ ዎዴ ሙሴ ዎጋ ታማርሲዛይቲ “ሃይሲ ፆሳ ጫሻ” ጊዲ ባ ዎዝናን ቆፒዳ። |
| Amharic Bible (Gamo) 2011
2011, Wycliffe Bible Translators, Inc. |
| 1 |
| ሄሳፌ ጉዬ፥ ዬሱሲ ዎጎሉዋን ጌሊዲ፥ ኣባ ፒኒዲ ባ ካታማ ቢስ። |
| 2 |
| ሃኒዳ ጉꬃ ኣሳቲ ኢሲ ጉንዳ ኡራ ኣልጋራ ቶኪዲ ዬሱሳኮ ኤሂዶሶና። ዬሱሲ ኤንታ ኣማኑዋ ቤዒዲ፥ ጉንዳ ኡራ፥ «ታ ናዓው፥ ያዮፋ! ኔ ናጋራይ ኣቶ ጌቴቲስ» ያጊስ። |
| 3 |
| ሄ ሳቲያን፥ ኣይሁዴ ሂጌ ኣስታማሬታፔ ኢሶቲ ኢሶቲ፥ «ሃይሲ ፆሳ ጫሼ ጊዴኔ» ያጊዲ ባንታ ዎዛናን ቆፒዶሶና። |
| Amharic Bible (Gofa) 2011
2011, Wycliffe Bible Translators, Inc. |
| 1 |
| Hessafe guye, Yesuusi wogoluwan gelidi, abbaa pinnidi ba katamaa bis. |
| 2 |
| Hanida guutha asati issi gundda uraa alggara tookkidi Yesuusakko ehidosona. Yesuusi entta ammanuwa be7idi, gundda uraa, “Ta na7aw, yayyofa! Ne nagaray atto geetettis” yaagis. |
| 3 |
| He saatiyan, Ayhude higge asttamaaretappe issoti issoti, “Hayssi Xoossaa cashshe gidennee” yaagidi bantta wozanan qoppidosona. |
| Amharic Bible RNT 2011
2011, Wycliffe Bible Translators, Inc. |
| 1 |
| Hessafe guye, Yesuusi wogoluwan gelidi, abbaa pinnidi ba katamaa bis. |
| 2 |
| Hanida guutha asati issi gundda uraa alggara tookkidi Yesuusakko ehidosona. Yesuusi entta ammanuwa be7idi, gundda uraa, “Ta na7aw, yayyofa! Ne nagaray atto geetettis” yaagis. |
| 3 |
| He saatiyan, Ayhude higge asttamaaretappe issoti issoti, “Hayssi Xoossaa cashshe gidennee” yaagidi bantta wozanan qoppidosona. |
| Amharic Bible Gofa 2011
Gofa New Testament The Word For The World International, 2011 |
| 1 |
| ናብ ጃልባ ኣትዩ ተሳገረ፡ ናብ ዓዱውን መጸ። |
| 2 |
| እንሆ ኸኣ፡ መጸጒዕ ሰብኣይ ብዓራት ጾይሮም ናብኡ ኣምጽእዎ። የሱስ እምነቶም ርእዩ፡ ነቲ መጻጒዕ፡ ወደየ፡ ኣጆኻ፡ ሓጢኣትካ ተሐዲጉልካ፡ በሎ። |
| 3 |
| እንሆ ኸኣ፡ ሓያሎ ኻብቶም ጸሓፍቲ ብልቦም፡ እዚ ይጻረፍ ኣሎ፡ በሉ። |
| Amharic Bible (Tigrinya)
No Info Version: Tigrinya |
| 1 |
| ከዚህ በኋላ ኢየሱስ በጀልባ በመሳፈር ባሕሩን ተሻግሮ ወደ ራሱ ከተማ መጣ። |
| 2 |
| በዚያም ሰዎች በአልጋ ላይ የተኛ አንድ ሽባ ይዘው ወደ እርሱ መጡ። እርሱም እምነታቸውን አይቶ፥ ሽባውን፥ “ልጄ ሆይ! አይዞህ፤ ኃጢአትህ ተሰርዮልሃል” አለው። |
| 3 |
| በዚህ ጊዜ አንዳንድ የሕግ መምህራን፥ “ይህ ሰው በእግዚአብሔር ላይ የስድብ ቃል ይናገራል!” እያሉ በልባቸው አሰቡ። |
| Amharic Bible NST 2005
The Bible Society of Ethiopia, 2005 የኢትዮጵያ መጽሐፍ ቅዱስ ማኅበር፥ 1997 |
| 1 |
| ከዚህ በኋላ ኢየሱስ ባሕሩን በጀልባ ተሻግሮ ወደ ራሱ ከተማ መጣ። |
| 2 |
| በዚያም ሰዎች አንድ ሽባ ሰው በቃሬዛ ተሸክመው ወደ እርሱ አመጡ። ኢየሱስም እምነታቸውን አይቶ ሽባውን፣ “አይዞህ አንተ ልጅ፤ ኀጢአትህ ተሰርዮልሃል” አለው። |
| 3 |
| በዚህን ጊዜ የአይሁድ ሃይማኖት መምህራን፣ “ይህማ እግዚአብሔርን መሳደብ ነው” በማለት በልባቸው አጕረመረሙ። |
| Amharic Bible NASV 2001
መጽሐፍ ቅዱስ፣ አዲሱ መደበኛ ትርጕም™ የቅጅ መብት 2001 በ Biblica, Inc. ፈቃድ የተገኘባቸው ናቸው። መብቱ በመላው ዓለም በሕግ የተጠበቀ። Holy Bible, New Amharic Standard Version™ (Addisu Medebegna Tirgum™) 2001 by Biblica, Inc. |
| 1 |
| በታንኳም ገብቶ ተሻገረና ወደ ገዛ ከተማው መጣ። |
| 2 |
| እነሆም፥ በአልጋ የተኛ ሽባ ወደ እርሱ አመጡ። ኢየሱስም እምነታቸውን አይቶ ሽባውን “አንተ ልጅ! አይዞህ፤ ኀጢአትህ ተሰረየችልህ፤” አለው። |
| 3 |
| እነሆም ከጻፎቹ አንዳንዶቹ በልባቸው “ይህስ ይሳደባል፤” አሉ። |
| Amharic Bible 20000
Bible Society of Ethiopia |
| 1 |
| በታንኳም ገብቶ ተሻገረና ወደ ገዛ ከተማው መጣ። |
| 2 |
| እነሆም፥ በአልጋ የተኛ ሽባ ወደ እርሱ አመጡ። ኢየሱስም እምነታቸውን አይቶ ሽባውን። አንተ ልጅ፥ አይዞህ፥ ኃጢአትህ ተሰረየችልህ አለው። |
| 3 |
| እነሆም፥ ከጻፎቹ አንዳንዱ በልባቸው። ይህስ ይሳደባል አሉ። |
| Amharic Bible (Selassie) 1962
Selassie 1962: United Bible Societies 1962 |
| 1 |
| ሄሳፌ ጉዬ ዬሱሲ ኣባ ቦላ ዎጎሎራ ፒኒዲ ካሴ ባ ዲዛ ካታማ ዪዴስ። |
| 2 |
| ሄን ኢሲ ጉንዳ ኣዴዛ፥ ኣሳይ ሃላራ ቶኪዲ ዬሱሳኮ ኤሂዴስ። ዬሱሲካ ኢስታ ኣማኖ ቤኢዲ ጉንዳ ኣዴዛ፥ «ኣይኮይ ባ፤ ሃይሶ ናዞ! ኔ ናጋራይ ኣቶ ጌቴቲዴስ» ጊዴስ። |
| 3 |
| ሄ ዎዴ ሙሴ ዎጋ ታማርሲዛይቲ፥ «ሃይሲ ጾሳ ጫሻ» ጊዲ ባ ዎዚናን ቆፒዳ። |
| Amharic Gamo Word Bible
The Word for the World International amp The Word for the World Ethiopia |
| 1 |
| ወደ ጀልባ ገብቶ ተሻገረና ወደ ገዛ ከተማው መጣ። |
| 2 |
| እነሆ በአልጋ የተኛ ሽባ ወደ እርሱ አመጡ፤ ኢየሱስም እምነታቸውን አይቶ ሽባውን “ልጄ ሆይ! ጽና፤ ኃጢአቶችህ ተሰርየውልሃል፤” አለው። |
| 3 |
| እነሆ ከጻፎች አንዳንዶቹ በልባቸው “ይህስ ይሳደባል፤” አሉ። |
| Amharic Bible Catholic
Bible Society of Ethiopia |
| 1 |
| ሄሳፈ ጉየ፥ የሱሲ ዎጎሉዋን ገልድ፥ አባ ፕንድ ባ ካታማ ብስ። |
| 2 |
| ሀንዳ ጉ አሳት እስ ጉንዳ ኡራ አልጋራ ቶክድ የሱሳኮ ኤህዶሶና። የሱሲ ኤንታ አማኑዋ በእድ፥ ጉንዳ ኡራ፥ “ታ ናአዉ፥ ያዮፋ፤ ነ ናጋራይ አቶ ጌተትስ” ያግስ። |
| 3 |
| ሄ ሳትያን፥ አይሁደ ህገ አስታማረታፐ እሶት እሶት፥ “ሀይስ ፆሳ ጫሸ ግደነ” ያግድ ባንታ ዎዛናን ቆፕዶሶና። |
| Amharic Gofa Bible GFBEVF
The Word for the World International and The Word for the World Ethiopia |
| 1 |
| ሀዋፐ ካላ የሱስ ዎንግርያን ገሊደ፥ አባ ፕኒደ፥ ባረ ካታማ ዬዳ። |
| 2 |
| አማሬዳ አሳይ ቦላይ ጉንዴዳ እት ብታንያ ሻንቻማን ቶኪደ፥ የሱሳኮ አሄድኖ፤ የሱስ ኡንቱንቱ አማኑዋ በኢደ፥ ቦላይ ጉንዴዳ ብታንያ፥ “ታ ናአዉ፥ ያዮፓ፤ ነ ናጋራይ አቶ ጌተቴዳ” ያጌዳ። |
| 3 |
| ህግያ ታማርስያዋንቱፐ እቱ እቱ ባረንቱ ዎዛናን፥ “ላ ሀ ብታኒ ጾሳ ቦላ ኢታባ ሃሳዬቴ!” ያግ ቆፔድኖ። |
| Amharic Dawro DFBE Bible
The Word for the World Ethiopia |
| 1 |
| ኢየሱስ ናብ ጃልባ ደዪቡ ባሕሪ ምስ ተሳገረ፥ ናብ ዓዱ በፅሐ። |
| 2 |
| እንሆ ኸዓ ኣብ ዓራት ዝደቀሰ ሓደ መፃጕዕ ናብኡ ኣምፅኡሉ፤ ኢየሱስ ድማ እምነቶም ሪኡ፥ ነቲ መፃጕዕ “ኣይዞኻ ወደይ! ሓጢኣትካ ተሓዲጉልካ እዩ” በሎ። |
| 3 |
| እንሆ ኸዓ ገሊኣቶም ካብ መምህራን ሕጊ ብልቦም “እዙይስ ንእግዚኣብሄር ይፃረፍ ኣሎ” በሉ። |
| Amharic Bible 15
Bible Society of Ethiopia |
| 1 |
| Hessafe guye, Yesuusi wogoluwan gelidi, abba pinnidi ba katamaa bis. |
| 2 |
| Hanida guutha asati issi gunda ura algara tookidi Yesuusako ehidosona. Yesuusi enta ammanuwa be7idi, gunda uraa, “Ta na7aw, yayyofa; ne nagaray atto geetetis” yaagis. |
| 3 |
| He saatiyan, Ayhude higge astamaaretape issoti issoti, “Haysi Xoossaa cashshe gidenne” yaagidi banta wozanan qopidosona. |
| Amharic Gofa GFBLVF Bible
The Word for the World International and The Word for the World Ethiopia |
| 1 |
| Hawaappe kaala Yesuusi wonggiriyaan geliide, abbaa pinniide, bare katamaa yeedda. |
| 2 |
| Amareeda Asay bollay gunddeedda itti bitaniyaa shanchchamaan tookkiide, Yesuusakko aheeddino; Yesuusi unttunttu ammanuwaa be'iide, bollay gunddeedda bitaniyaa, «Ta na'aw, yayyoppa; ne nagaray atto geetetteedda» yaageedda. |
| 3 |
| Higgiyaa tamaarissiyaawanttuppe ittuu ittuu barenttu wozanaan, «Laa ha bitanii S'oossaa bolla iitabaa haasayeettee!» yaagi k'oppeeddino. |
| Amharic DFBLVL Bible
The word for the world Ethiopia |
| 1 |
| Hessafe guye Yesusi abba bolla wogolora pinnidi kase ba diza katama yides. |
| 2 |
| Heen issi gunda addeza, asay halara tookkidi Yesusaakko ehides. Yesusikka istta ammano be7idi gunda addeza, «Aykkoy baa; haysso naazoo! Ne nagaray atto geetettides» gides. |
| 3 |
| He wode Muse wogaa tamaarsizayti, «Hayssi Xoossa cashsha» giidi ba wozinan qoppida. |
| Amharic Gamo GM Bible
The Word for the World International |