圣经版本比较

1
耶稣上了船,过到自己的城来。
2
有人把一个躺在床上的瘫子带到他那里。耶稣看见他们的信心,就对瘫子说:“孩子,放心!你的罪赦了。”
3
有几位经学家彼此说:“这个人在说僭妄的话。”
Chinese Simplified New Bible 2005
1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
1
耶稣上了船,渡过 海 ,来到自己的城里。
2
有人用褥子抬着一个瘫子到耶稣跟前来。耶稣见他们的信心,就对瘫子说:「小子,放心吧!你的罪赦了。」
3
有几个文士心里说:「这个人说僭妄的话了。」
Chinese Simplified CUNPSS Script Union 1988
Hong Kong Bible Society is the agent of CUNP
1
耶稣坐船回到湖对岸自己住的城镇。
2
有人用担架把一个瘫痪的人抬到耶稣面前。耶稣看见他们的信心,就对瘫痪的人说:“孩子,放心吧!你的罪得到赦免了。”
3
几个律法教师听了,心里想:“这个人是在亵渎上帝。”
1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica,Inc.® worldwide. -- 圣经 当代译本修订版 版权所有 1979,2005,2007,2011
国际圣经协会(Biblica,Inc.®)版權所有・切勿翻印
1
耶稣上了船,渡过去,来到自己的城里。
2
这时候,有几个人把一个躺在床榻上瘫痪的人抬到他面前。耶稣看见他们的信心,就对瘫痪的人说: “孩子,鼓起勇气吧!你的罪孽被赦免了。”
3
但这时候,有些经文士心里说:“这个人说亵渎的话!”
CHINESE STANDARD BIBLE 2005, 2008, 2011, 2017-2018, 2020-2022 by Global Bible Initiative 中文标准译本 版权所有
2005, 2008, 2011, 2017-2018, 2020-2022 全球圣经促进会
1
耶稣上了船,渡过 海 ,来到自己的城里。
2
有人用褥子抬着一个瘫子到耶稣跟前来。耶稣见他们的信心,就对瘫子说:「小子,放心吧!你的罪赦了。」
3
有几个文士心里说:「这个人说僭妄的话了。」
新标点和合本经文 1996联合圣经公会。版权代理:香港圣经公会,蒙允许使用。 Scripture Text of Chinese Union Version with New Punctuation
1996 United Bible Societies. Copyright Agent: Hong Kong Bible Society
1
耶稣上了船,渡过海,来到自己的城里。
2
有人用褥子抬着一个瘫子到耶稣跟前来。耶稣见他们的信心,就对瘫子说:“孩子,放心吧,你的罪赦了。”
3
这时,有几个文士心里说:“这个人说亵渎的话了。”
和合本修订版经文 2006, 2010 香港圣经公会。蒙允许使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version
2006, 2010 Hong Kong Bible Society
1
耶稣登船过湖,回到自己的城里。
2
有人抬着一个瘫痪病人来见他,那人躺在一张床上。耶稣看到他们有很强的信仰,便对病人说∶“放心吧,年轻人,你的罪孽已经得到宽恕了。”
3
一些律法师听到这些话后,窃窃私语道∶“这个人用他的话在冒犯上帝。”
Chinese Union Traditional ERV Bible 2006
2004, 2006 World Bible Translation Center
1
耶穌上了船,過到自己的城來。
2
有人把一個躺在床上的癱子帶到他那裡。耶穌看見他們的信心,就對癱子說:“孩子,放心!你的罪赦了。”
3
有幾位經學家彼此說:“這個人在說僭妄的話。”
Chinese Union Traditional New Bible 2005
1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010 The Worldwide Bible Society Limited
1
耶穌坐船過湖,轉去家己的城。
2
有人用床扛一個半身不遂的人來耶穌遐。伊看見𪜶的信心,就對彼個半身不遂的人講:「少年人,安心,你的罪赦免啦!」
3
有幾若個經學教師心內想:「此個人啲褻瀆上帝!」
Chinese TTVH 2021
The Bible Society in Taiwan, 2021
1
Iâ-so͘ chē-chûn kè ô͘, tńg-khì ka-kī ê siâⁿ.
2
Ū lâng ēng chhn̂g kng chi̍t ê poàn-sin-put-sūi ê lâng lâi Iâ-so͘ hia. I khòaⁿ-kìⁿ in ê sìn-sim, chiū tùi hit-ê poàn-sin-put-sūi ê lâng kóng, “Siàu-liân-lâng, an-sim, lí ê chōe sià-bián lah!”
3
Ū kúi-nā ê keng-ha̍k-kàu-su sim-lāi siūⁿ, “Chit-ê lâng teh siat-to̍k Siōng-tè!”
Chinese TTVR
The Bible Society in Taiwan
1
耶穌上船、渡過海、回到自己城裏、
2
有人擡着一個患癱瘋病、躺在床上的、來見耶穌、耶穌看見他們這樣信他、就對患癱瘋的人說、小子、你可心安、你的罪赦了、
3
有幾個讀書人心裏說、這人說僭妄的話、
Digital edition of a Mandarin New Testament (1886) by Griffith John (1831-1912). Created by Simon Wong
Digital edition United Bible Societies, 2017
1
耶穌 登舟而濟、歸故邑、
2
有舁癱瘓臥牀者就之、 耶穌 見其信、謂癱瘓者曰、小子安心、爾罪赦矣、
3
有士子數人、意謂僭妄哉若人、
Digital edition of the Chinese Union High Wenli Version (1919). Created by Simon Wong
Digital edition United Bible Societies, 2016
1
耶穌 登舟、既濟、歸故鄉、
2
有舁癱瘋卧床者來、 耶穌 見其信己、謂癱瘋者曰、小子安心、罪赦矣、
3
有士子數人、其心曰、僭妄哉若人、
Digital edition of the 1927 reprint of the Delegates' Version (combining NT-1852 and OT-1854). Created by Simon Wong
Digital edition United Bible Societies, 2018
1
耶穌上了船,渡到那邊,來到自己的城裏。
2
有人擡着一個患癱瘓病,躺臥在牀的人,到祂跟前來:耶穌見他們的信心,就對癱瘓的人說,小子,放心;你的罪赦了。
3
有幾個文士自己心裏說,這個人說僭妄的話了。
Digital edition of the Chinese New Punctuated New Testament (1933) by WANG Yuan Teh (1879-1942). Created by Simon Wong
Digital edition United Bible Societies, 2016
1
於是祂上了船,渡過海,來到自己的城裏。
2
且看哪!有人用褥子抬着一個癱子,到祂跟前來;耶穌既看見他們的信德,就對那癱子說:小子,放心罷!你的罪孽赦了!
3
且看哪!有幾個文士心裏說:這個人說僭妄的話了。
Digital edition of The Bible Treasury New Testament (1941) by Heinrich Ruck (1887-1972) and ZHENG Shoulin (1900-?). Created by Simon Wong
Digital edition United Bible Societies, 2017
1
耶穌登舟渡海,來到自己的城。
2
忽然間,有人將一卧於床墊上的癱瘓者舁來。耶穌眼見他們的信心,便對癱瘓者說:『孩子,鼓起勇氣!你的罪已獲赦。』
3
文士中有人私言『此人說僭妄話了』;
Digital edition of a New Testament (1967) by Rev. Theodore E. Hsiao (1898-1984). Created by Simon Wong
Digital edition United Bible Societies, 2017
1
耶穌坐船回到湖對岸自己住的城鎮。
2
有人用擔架把一個癱瘓的人抬到耶穌面前。耶穌看見他們的信心,就對癱瘓的人說:「孩子,放心吧!你的罪得到赦免了。」
3
幾個律法教師聽了,心裡想:「這個人是在褻瀆上帝。」
Chinese Contemporary Bible ( 聖經當代譯本修訂版 ) 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc.® Used by permission of Biblica, Inc.®
聖經 當代譯本修訂版 版權所有 1979,2005,2007,2012 國際聖經協會(Biblica, Inc.®) 版權所有・切勿翻印
1
耶穌上了船,渡過去,來到自己的城裡。
2
這時候,有幾個人把一個躺在床榻上癱瘓的人抬到他面前。耶穌看見他們的信心,就對癱瘓的人說: 「孩子,鼓起勇氣吧!你的罪孽被赦免了。」
3
但這時候,有些經文士心裡說:「這個人說褻瀆的話!」
CHINESE STANDARD BIBLE 2005, 2008, 2011, 2017-2018, 2020-2022 by Global Bible Initiative 中文標準譯本 版權所有
2005, 2008, 2011, 2017-2018, 2020-2022 全球聖經促進會
1
耶穌上了船,渡過 海 ,來到自己的城裏。
2
有人用褥子擡着一個癱子到耶穌跟前來。耶穌見他們的信心,就對癱子說:「小子,放心吧!你的罪赦了。」
3
有幾個文士心裏說:「這個人說僭妄的話了。」
1988, 1989, 1996 聯合聖經公會 版權代理:香港聖經公會 蒙允許使用 Chinese Union Version with New Punctuation, Shen Edition, Traditional Script
1988, 1989, 1996 United Bible Societies. Copyright agent: Hong Kong Bible Society. Used by permission
1
耶穌 上船、擺渡過去、回到自己城裏。
2
有個害癱病的人、躺在床上、人家抬到 耶穌 面前、 耶穌 看見扛抬的人這樣信他、就對害癱病的人說道、小子啊、你可心安、你的罪已經赦了。
3
有幾個讀書人、心裏想道、這人說話太過分了。
Digital edition of the Nanking Mandarin New Testament. Created by Simon Wong
Digital edition United Bible Societies, 2017
1
耶穌上了船、渡過海、回到自己城裏。
2
有人擡著一個患癱瘋病躺臥在牀的人、來見耶穌。耶穌見他們這樣信他、就對癱瘋的人說、小子放心、你的罪赦了。
3
有幾個讀書人心裏說、這人說僭妄的話了。
Digital edition of the Chinese Mandarin Peking Mandarin Version, which combines the NT published in 1870 and OT in 1874. Created by Simon Wong
Digital edition United Bible Societies, 2016
1
耶穌上了船,渡過海,來到自己的城裏。
2
有人用褥子抬著一個癱子到耶穌跟前來。耶穌見他們的信心,就對癱子說:「孩子,放心吧,你的罪赦了。」
3
這時,有幾個文士心裏說:「這個人說褻瀆的話了。」
和合本修訂版經文 2006, 2010 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version 2006, 2010 Hong Kong Bible Society
Used by permission.Learn More About 和合本修訂版
1
耶穌上船,渡過了湖,回到他自己的城。
2
有人抬著一個躺在床上的癱瘓病人到他面前來。耶穌看出他們的信心,就對癱瘓病人說:「孩子,放心吧,你的罪蒙赦免了!」
3
有幾個經學教師心裡想:「這個人說了狂妄的話!」
Chinese Traditional Script: Today's Chinese Version
United Bible Societies, 2019
1
耶穌上船,渡過湖,轉到自家个城。
2
黏時有人用門枋扛等一個癱風病人來佢个面前。耶穌看出佢等个信心,就對癱風病人講:「細子啊,安心,你个罪得到赦免了!」
3
有幾個經學教師心中想:「這個人講侮辱上帝个話!」
The Bible Society in Taiwan
2012 台灣聖經公會版權所有 2012
1
耶穌上了船,渡過海,來到自己的城裏。
2
有人用褥子抬着一個癱子到耶穌跟前來。耶穌見他們的信心,就對癱子說:「孩子,放心吧,你的罪赦了。」
3
這時,有幾個文士心裏說:「這個人說褻瀆的話了。」
和合本2010(和合本修訂版)經文 2006,2010香港聖經公會 版權所有 香港聖經公會 本會歡迎作者、出版者或機構於書籍、刊物或其他媒體中引用《和合本2010(和合本修訂版)》經文。凡引用不超過一千節經文,其中不包含完整的書卷,或只佔書刊或產品內容一半以下,使用者無須預先獲得本會批准。惟必須在書刊或產品的版權頁或顯眼處註明:「經文引自《和合本2010(和合本修訂版)》
版權屬香港聖經公會所有,蒙允准使用。」 除上述情況外,使用者無論以任何形式引用《和合本2010(和合本修訂版)》經文,包括印刷、影印、錄音、視像,或任何資料儲存、複製或傳送,均須先得本會書面許可。
1
且其上船過海而至厥本邑、
2
而卻伊等擡就之一人在床、害以癱病。 耶穌 見伊等之信向有癱病者曰、子也爾心得安、爾罪赦與爾矣。
3
故或書士輩自內云、此人妄稱神也。
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Robert Morrison (1782-1834) and William Milne (1785-1822). Created by Simon Wong
Digital edition United Bible Societies, 2018
1
耶穌上船、渡海、歸其本城、
2
有人擡一患癱瘋臥在床者就耶穌、耶穌見彼等信己、則告患癱瘋者曰、小子、安爾心、爾罪赦矣、
3
有士子數人、心內云、此人出僭妄之言矣、
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (1885) by Griffith John (1831-1912). Created by Simon Wong
Digital edition United Bible Societies, 2017
1
登舟、而濟、歸故邑。
2
乃見有舁癱瘓、臥床者來。耶穌見其信、語癱瘓者、曰、子、壯爾心、爾罪赦矣。
3
又有士子數人內自謂斯人偕讟。
Digital edition of the Chinese Wenli New Testament (1897) by John Chalmers (1822-1899) and Martin Schaub (1850-1900). Created by Simon Wong
Digital edition United Bible Societies, 2018
1
耶穌登舟渡海、歸其本城、
2
有人舁一癱瘋臥床者就之、耶穌見其如此信己、即謂癱瘋者曰、小子放心、爾罪赦矣。
3
有士子數人、心內云、此人出僭妄之言矣。
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament by John Shaw Burdon (1826-1907) and Henry Blodget (1825-1903). Created by Simon Wong
Digital edition United Bible Societies, 2018
1
耶穌登舟、渡海歸故邑、
2
有人舁癱瘓臥床者就耶穌、耶穌見其信、謂癱瘓者曰、吾子、安心、爾罪赦矣、
3
有經士數人、其心曰、是人出褻瀆之言、
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong
Digital edition United Bible Societies, 2018