Сравнение Библии
- |
|---|
| 1 |
| Тогда Он, войдя в лодку, переправился [обратно] и прибыл в Свой город. |
| 2 |
| И вот, принесли к Нему расслабленного, положенного на постели. И, видя Иисус веру их, сказал расслабленному: дерзай, чадо! прощаются тебе грехи твои. |
| 3 |
| При сем некоторые из книжников сказали сами в себе: Он богохульствует. |
| Russian Synodal (RUSV) 1876
Public Domain: Синодальная Библия 1876 |
| 1 |
| Иисус вошел в лодку, переправился на другую сторону озера и вернулся в Свой город. |
| 2 |
| Несколько человек принесли к Нему парализованного, лежащего на циновке. Иисус, увидев их веру, сказал парализованному: — Не бойся, сын Мой, прощаются тебе твои грехи! |
| 3 |
| Тогда некоторые из учителей Закона подумали про себя: «Он же кощунствует!». |
| Russian NRT Bible
Святая Библия, Новый русский перевод™ НРП™ © Biblica, Inc., 2006, 2010, 2012, 2014, 2023 |
| 1 |
| Иса вошёл в лодку, переправился на другую сторону озера и вернулся в город, где Он жил. |
| 2 |
| Несколько человек принесли к Нему парализованного, лежащего на постели. Когда Иса увидел их веру, Он сказал парализованному: — Не бойся, сын Мой, прощаются тебе твои грехи! |
| 3 |
| Тогда некоторые из учителей Таурата подумали про себя: «Он кощунствует!» |
| Russian CARSA Bible
Священное Писание, Восточный перевод™ (CARS™-A) © IMB-ERTP и Biblica, Inc., 2003, 2009, 2013, 2023 Используется с разрешения |
| 1 |
| Иисус вернулся к лодке, переправился на другой берег и прибыл в Свой город. |
| 2 |
| И тут люди принесли к Нему на носилках парализованного. Видя веру их, Иисус сказал параличному: «Не бойся, юноша! Твои грехи прощены». |
| 3 |
| При этом иные из книжников говорили про себя: «Он богохульствует!» |
| Russian Bible 2015 (BTI) под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Russian BTI Translation © Bible Translation Institute at Zaoksky, Russia |
| 1 |
| Иисус вошел в лодку, пересек море и вышел на берег в городе, где Он жил. |
| 2 |
| Несколько человек принесли к Нему на циновке парализованного. Иисус, увидев их веру, сказал парализованному: «Смелей, сынок! Прощены тебе твои грехи!» |
| 3 |
| Тогда учителя Закона подумали про себя: «Этот человек кощунствует». |
| Russian 2014 Textus Receptus - Новый Завет по тексту Большинства
Российское Библейское Общество |
| 1 |
| Иисус вошел в лодку, пересек море и вышел на берег в городе, где Он жил. |
| 2 |
| Несколько человек принесли к Нему на циновке парализованного. Иисус, увидев их веру, сказал парализованному: «Смелей, сынок! Прощены тебе грехи!» |
| 3 |
| Тогда учителя Закона подумали про себя: «Этот человек кощунствует». |
| Russian Современный Русский Перевод 2012
© Российское Библейское общество, 2012 |
| 1 |
| Иисус сел в лодку, пересёк озеро и прибыл в Свой родной город. |
| 2 |
| К Нему принесли парализованного, лежавшего на постели. Когда Иисус увидел, насколько глубока их вера, то сказал парализованному: «Не отчаивайся, сын мой! Твои грехи прощены». |
| 3 |
| И тогда некоторые из законоучителей стали говорить друг другу: «Своими словами Этот Человек наносит оскорбление Богу!» |
| Russian RSP Bible
Bible League International |
| 1 |
| Тогда Он, войдя в лодку, переправился обратно и прибыл в Свой город. |
| 2 |
| И вот принесли к Нему парализованного, положенного на постели. И Иисус, видя веру их, сказал парализованному: «Дерзай, чадо! Прощаются тебе грехи твои». |
| 3 |
| При этом некоторые из книжников сказали сами в себе: «Он богохульствует». |
| Russian Jubilee Bible 2010
No data - Библия Юбилейное Издание |
| 1 |
| Иисус вошел в лодку, переправился на другую сторону озера и вернулся в Свой город. |
| 2 |
| Несколько человек принесли к Нему парализованного, лежащего на циновке. Когда Иисус увидел их веру, Он сказал парализованному: – Не бойся, сын Мой, прощаются тебе твои грехи! |
| 3 |
| Тогда некоторые из учителей Закона подумали про себя: «Он же кощунствует!». |
| Slovo Zhizny (NRT) New Russian Translation 2006
Copyright © 2006 by Biblica, Inc. worldwide |
| 1 |
| Тогда Он, войдя в лодку, переправился обратно и прибыл в Свой город. |
| 2 |
| И вот, принесли к Нему парализованного, положенного на постели. И Иисус, видя их веру, сказал парализованному: дерзай, сын Мой! Прощаются тебе твои грехи. |
| 3 |
| При этом некоторые из книжников сказали сами в себе: Он богохульствует. |
| Russian Bible 2004 - Agape Bible
Аккуратна ревизия синодального перевода, архаичные слова заменены современными, синтаксис по возможности приведен в соответствие с нормой современного русского языка. |
| 1 |
| Иса вошёл в лодку, переправился на другую сторону озера и вернулся в город, где Он жил. |
| 2 |
| Несколько человек принесли к Нему парализованного, лежащего на циновке. Когда Иса увидел их веру, Он сказал парализованному: - Не бойся, сын Мой, прощаются тебе твои грехи! |
| 3 |
| Тогда некоторые из учителей Закона подумали про себя: "Да как Он смеет так говорить? Разве Он Бог?" |
| Russian Восточный Перевод (CARS) 2003
Central Asian Russian Scriptures (CARS) Copyright © 2003, 2009 by Biblica, Inc.® |
| 1 |
| Он сел в лодку, пересёк озеро и прибыл в Свой город. |
| 2 |
| И принесли к Нему паралитика, лежавшего на постели. Когда Иисус увидел доказательство их веры, то сказал паралитику: "Будь счастлив, сын Мой, твои грехи прощены". |
| 3 |
| И тогда некоторые из учителей закона стали говорить друг другу: "Этот человек Своими речами оскорбляет Бога!" |
| Russian WBTC 1993
Перевод Международной Библейской лиги, ранее Всемирный Библейский Переводческий Центр (WBTC – World Bible Translation Center), редакция 1993-1996 гг |
| 1 |
| Тогда он сел в лодку, снова пересёк озеро и пришёл в родной город. |
| 2 |
| Какие-то люди принесли ему парализованного мужчину, лежащего на подстилке. Когда Йешуа увидел их веру, он сказал парализованному: "Смелее, сын! Твои грехи прощены". |
| 3 |
| Увидев это, некоторые из учителей Торы стали говорить друг другу: "Этот человек богохульствует!" |
| Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Jewish Publication Society |
| 1 |
| И войдя в лодку, Он переправился и прибыл в город Свой. |
| 2 |
| И вот несут к Нему расслабленного, лежащего на постели. Иисус, увидев веру их, сказал расслабленному: дерзай, чадо! Прощаются грехи твои. |
| 3 |
| И вот, некоторые из книжников сказали самим себе: Он богохульствует. |
| Russian Bible (CAS) 1970 Перевод Под Ред. еп. Кассиана Безобразова
Public Domain |
| 1 |
| Когда Онъ, войдя въ лодку, переправился обратно и прибылъ въ Свой городъ. |
| 2 |
| И вотъ, принесли къ Нему разслабленнаго, положеннаго на постелѣ. И видя Іисусъ вѣру ихъ, сказалъ разслабленному: дерзай, чадо! прощаются тебѣ грѣхи твои. |
| 3 |
| При семъ нѣкоторые изъ книжниковъ сказали сами въ себѣ: Онъ богохульствуетъ. |
| Russian Bible (RST) 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Public Domain |
| 1 |
| И влез в корабль, прейде и прииде во свой град. |
| 2 |
| И се, принесоша ему разслаблена (жилами), на одре лежаща: и видев Иисус веру их, рече разслабленному: дерзай, чадо, отпущаются ти греси твои. |
| 3 |
| И се, нецыи от книжник реша в себе: сей хулит. |
| Russian Bible CSLAV
Public Domain: Библия на Церковнославянском Языке |
| 1 |
| Тогда Он вошёл в лодку, переправился назад через озеро и снова пришёл в Свой город Капернаум. |
| 2 |
| Там принесли к Нему парализованного, лежащего на переносной постели. Иисус же, увидев их веру, сказал парализованному: »Утешься сын Мой, ибо прощаются тебе грехи твои!« |
| 3 |
| Тогда некоторые книжники подумали в себе: »Он богохульствует!« |
| Russian Menge Bible - Переведено с немецкого перевода Германа Менге
Public Domain |